-
Donc, pourquoi soudainement changer d'avis ?
إذاً , لما هذا التغير المفاجئ في الموقف ؟
-
M. Moffat (Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité) dit qu'il n'y a pas eu de changement de position.
السيد موفات (مكتب تخطيط البرامج والميزانية، والحسابات): قال إنه لم يحدث تغير في الموقف.
-
Ainsi l'étude a-t-elle révélé un changement général d'attitude à l'égard de l'éducation.
وهكذا، تظهر الدراسة حدوث تغير عام في الموقف تجاه التعليم.
-
M. Yazdi (Iraq), rappelant l'excellence des relations entre son pays et la Chine, déclare qu'il n'y a eu aucun changement dans la position de l'Iraq sur la question taiwanaise : la Chine est une et indivisible.
السيد يازدي (العراق): أكد من جديد وجود علاقات ممتازة بين العراق والصين، قائلا إنه لا يوجد تغير في موقف العراق إزاء قضية تايوان، وأن الصين واحدة لا تتجزأ.
-
Durant la période considérée, il n'y a pas eu de modifications notables de la position des parties au sujet de ma mission de bons offices.
خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يطرأ تغيُّر كبير في موقف الجانبين فيما يتعلق ببعثتي للمساعي الحميدة.
-
L'évolution positive des attitudes sociales à l'égard de l'activité professionnelle des femmes est à l'origine de cette progression (voire tableau 4.4 de l'annexe).
وهذا يعكس التغير الإيجابي في الموقف الاجتماعي تجاه توظف النساء (انظر الجدول 4-4 في المرفق).
-
Elle espère qu'Israël modifiera sa position.
وقالت إنها تأمل في أن تُغَيِّر إسرائيل موقفها هذا.
-
Le 23 mars 2005, lors d'une séance publique, le Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, a fait observer que le fait que la Republika Srpska avait commencé à transférer des accusés au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pouvait indiquer un changement d'attitude concernant le respect de ses obligations.
وفي 23 آذار/مارس 2005، وخلال جلسة علنية، لاحظ الممثل السامي للبوسنة والهرسك أن بدء جمهورية صربيا بتسليم المتهمين الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام إلى المحكمة الدولية ليوغسلافيا السابقة قد يكون مؤشرا على تغير في موقفها نحو الوفاء بالتزاماتها.
-
Elle est donc surprise d'apprendre maintenant, à la lecture du paragraphe 19 du rapport du Secrétaire général, qu'il y a eu un changement de position entre juillet et novembre et que les ressources sont disponibles.
لذلك فإن من المدهش أن نعلم الآن من الفقرة 19 من تقرير الأمين العام أنه قد حدث تغير في الموقف بين شهري تموز/يوليه وتشرين الثاني/نوفمبر، وأنه تم إيجاد موارد.
-
Par opposition aux pays développés, dont la position politique a changé, les pays de la région arabe semblaient plus désireux d'obtenir une baisse des flux migratoires d'entrée : en 2005, les deux tiers des États de la région souhaitaient réduire le nombre de migrants admis.
وخلافا للتغيرات في الموقف الذي اتخذته السياسات ذات الصلة في البلدان المتقدمة النمو، فقد كانت بلدان المنطقة العربية أميل إلى ابتغاء هدف الحد من تدفقات المهاجرين إليها: ففي عام 2005، كانت ثلثا حكومات بلدان المنطقة تود تقليل عدد المهاجرين المسموح لهم بدخولها.